Kategoriler

29 Ağustos 2014 Cuma

Bestseller

Sylvia Plath da Virginia Woolf'u seviyormuş.

En çok satanlar listesine baktığımda, aslında özel olarak Google'da aramama ya da kitap satışı yapan sitelere bakmama gerek yok Facebook'ta ana sayfama baksam yeterli, hala aynı kitapların bulunduğunu görmek üzücü. Kitap okuma bir moda furyası içine girerken, kapak tasarımı kitap alımına etkiliyken, bir kitabı çok iyi yapan içerisindeki olay örgüsü, hızlı okunması ve içinde "ağlatan aşk"ın bulunup bulunmaması kriteri yer alırken benim bu şaşkınlığım çok normal olmasa gerek!

Bestseller listesinde kitapları almayı reddetmiyorum, çoğunu alıp bir kaç gecede bitirip sonra rafa kaldırdım. Okumam bir şeyi değiştirdi diyemeyeceğim. Neyse, durum içler acısı yine de. 

Değinmek istediğim diğer bir konu ise; çeviri kitaplar. Israrla Türkçe'ye çevrilmiş kitapları okumayı reddediyorum. Çevirilerdeki ekleme-silme, ilginç kelimeler üretme eğilimleri görülürken, tabi ki çevirmenin ekleme hakkı her zaman vardır ama bu durum rahatsız edici derecede olmaya başlıyorsa sorun var demektir, ben çeviri kitapları okumaktan hoşlanmıyorum. 

Yakınlarda, okumayı düşündüğüm fakat sınavlardan ötürü fırsat bulamadığım bir kitabı satın almak için kitap satışı yapan internet sitelerini ziyaret ettim. Hepsinde gördüğüm "TÜKENDİ" ibaresinden bıkmışken, aradığım kitabın Türkçe'ye çevrildiğini ve çok kısa bir zaman önce piyasaya çıktığını öğrendim. Güzel bir tesadüf olsa gerek diye düşünürken ben Türkiye sınırları içerisinde o kitabın özgün dildeki basımını bulamayacağımı anladım.

Çevirisini okuyacağımı düşünüyorsanız yanılıyorsunuz sevgili yayınevi! Orjinal dilde baskıların ülke sınırları içerisinde bulunmaması da kitabınızı alacağım anlamına gelmiyor maalesef!